ブログトップ

わたしのソファー

Lost


先週、一番のお気に入りのピアスをなくしてしまいました。

I lost my most favorite pierced earring this morning. I looked for it but I coudn't find it.

失くす・・・という単語に、"lost"をあてたところ、英会話の先生に、こう言われました。
"lost"は、もう見つかりそうにもなく、失ってしまった、もう二度と見ることはない・・・というニュアンスなので、"I was missing..."の方がいいよ。

そうなんだ~。日本語もそうだけど、似たような意味の単語でも微妙なニュアンスの違いがあって、勉強すればするほど奥が深くて、面白い反面、遠い道のりを歩んでいるような気がする。

そういえば、茂木さんが言っていた。
わかる事が増えれば、わからない事も増える。だから楽しい。
When my knowledge increases, I have more things not to know.
So I thought it was interesting.

Lost in translation
映画のタイトルにもあったな。
言葉の受け取り方で、全く違った状況になってしまう場合がある。

言葉はできるだけ丁寧に使いたいと思いました。
[PR]
by umih1 | 2007-11-05 21:47 | 英語 | Comments(0)
Days of Wine & Dogs
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30